REX Supply Co. Rasierhobel Ambassador, Edelstahl 316
294,89 € *
REX Supply Co. Rasierhobel Ambassador, Edelstahl 316 – REX Supply Co. Rasierhobel Ambassador, Edelstahl 316 – Der Ambassador von Rex Supply Co. ist der repräsentativste Rasierhobel der Rex-Linie und bietet ein vollständig anpassbares Rasiererlebnis. Hergestellt aus hochwertigem Edelstahl 316, ist er für den lebenslangen Gebrauch konzipiert und besticht durch seine perfekte Balance und den sicheren Griff.
Lieferzeit: nur 1-3 Tage in DE | nur 4-6 Tage in EU 📦 Versandkostenfrei ab 59,- € in DE
Vorrätig








REX Supply Co. Rasierhobel Ambassador, Edelstahl 316 – Der Ambassador von Rex Supply Co. ist der repräsentativste Rasierhobel der Rex-Linie und bietet ein vollständig anpassbares Rasiererlebnis. Hergestellt aus hochwertigem Edelstahl 316, ist er für den lebenslangen Gebrauch konzipiert und besticht durch seine perfekte Balance und den sicheren Griff.
Highlights – Rex Supply Co. Rasierhobel Ambassador:
- Anpassbare Klingenbelichtung: Einstellbar für individuelle Rasurpräferenzen.
- Edelstahl 316: Robuste und langlebige Konstruktion.
- Ergonomisches Design: Perfekte Balance und sicherer Griff.
- Hergestellt in den USA: Qualität und Präzision aus den USA.
Rex Ambassador: Der ultimative Sicherheitsrasierer
Der Rex Ambassador, präsentiert von Rex Supply Co., ist der Inbegriff von Präzision und Luxus in der Welt der Rasierhobel. Dieser Rasierer wurde von Rasur-Enthusiasten entwickelt, um ein vollständig anpassbares Rasiererlebnis zu bieten. Egal, ob es dein erster Rasierhobel ist oder ob du bereits ein erfahrener Rasur-Fan bist, der Rex Ambassador passt sich deinen Bedürfnissen perfekt an und liefert immer eine hervorragende Rasur.
Höchste Qualität und Verarbeitung
Hergestellt aus hochwertigem Edelstahl 316, bietet der Rex Ambassador maximale Haltbarkeit und ist für den lebenslangen Gebrauch konzipiert. Mit einem perfekten Gewicht und einer idealen Balance liegt der Rasierer angenehm in der Hand und ermöglicht eine präzise und kontrollierte Rasur. Der „Sure Grip“-Griff sorgt dafür, dass der Rasierer auch bei Nässe sicher und einfach zu halten ist, was die Rasur besonders komfortabel macht.
Vollständig anpassbare Rasur – REX Supply Co. Rasierhobel Ambassador
Der Rex Ambassador ist stufenlos verstellbar und ermöglicht es dir, den Klingenspalt ganz nach deinen Bedürfnissen anzupassen. Drehe einfach den integrierten Mechanismus am oberen Teil des Griffs, um den Abstand zwischen Klinge und Basisplatte für eine sanftere oder aggressivere Rasur einzustellen. Dieser Mechanismus sorgt dafür, dass der Rasierhobel mühelos über deine Haut gleitet und eine glatte, gepflegte Haut hinterlässt, egal wie dicht oder empfindlich dein Bartwuchs ist.
Kurz die technischen Details des REX Supply Co. Rasierhobel Ambassador
- Länge: 87 mm
- Gewicht: 106 g
- Klingenspalt einstellbar von: 0,30 – 1,30 mm
Jeder Rasierhobel wird in den USA hergestellt und verfügt über eine individuelle Seriennummer und einen Herstellungscode, die dem klassischen Produktdatierungssystem von Gillette® entsprechen. Diese Liebe zum Detail und das handwerkliche Können machen den Rex Ambassador zu einem einzigartigen und wertvollen Begleiter für deine tägliche Rasur.
Du willst mehr? Dann willst du den REX Ambassador
Der Rex Ambassador ist mehr als nur ein Rasierhobel – er ist ein Symbol für Qualität, Präzision und Luxus. Seine hervorragende Verarbeitung aus Edelstahl 316 und der anpassbare Klingenspalt sorgen dafür, dass jede Rasur perfekt ist. Mit seiner langlebigen Konstruktion und dem durchdachten Design ist dieser Rasierhobel eine Investition, die sich über Jahre hinweg auszahlen wird. Hol dir den Rex Ambassador und genieße eine Rasur, die sich anfühlt, als käme sie aus einer anderen Liga.
Lieferumfang:
- 1 REX Supply Co. Rasierhobel Ambassador, Edelstahl 316
Farbe | Silber |
---|---|
Gesamtgewicht | |
Griffmaterial | Edelstahl |
Kamm Rasierhobel | Geschlossener Kamm |
Kopfmaterial | Edelstahl |
Rasierhobel-Typ | Adjustable | Einstellbar |
Rasierklingentyp | Double Edge (DE) |
Optik | Glanzchrom |
Marke
Rex Supply
Rex Supply Co.
ist ein US-amerikanisches Unternehmen, das sich auf die Entwicklung hochwertiger Rasurprodukte spezialisiert hat. Besonders bekannt ist der Rex Ambassador, ein Rasierhobel aus robustem Edelstahl, der stufenlos verstellbar ist. Dieser innovative Rasierhobel ermöglicht es, die Rasur ganz nach den individuellen Bedürfnissen anzupassen – von sanft bis aggressiv. Durch seine exzellente Verarbeitung und Langlebigkeit hat sich der Rex Ambassador als eine der bevorzugten Optionen für anspruchsvolle Nassrasur-Enthusiasten etabliert. Rex Supply Co. steht für präzise Handwerkskunst und setzt Maßstäbe in der klassischen Rasurpflege.Produktsicherheit
Herstellerinformationen
producent | manufacturer | tootja | valmistaja | fabricant | κατασκευαστής | monaróir | fabbricante | proizvođač | ražotājs | gamintojas | manifattur | fabrikant | producent | fabricante | producător | tillverkare | výrobca | proizvajalec | fabricante | výrobce | gyártó:
Rex Supply Co. - 210 S. 37th Street, Phoenix, AZ 85034, USA - https://www.rexsupplyco.com
Produktsicherheit: Zur Rasur werden scharfe Rasierklingen verwendet – Verletzungsgefahr besteht. Außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.
Anwendung: Vorab Rasierschaum oder ggf. Rasiergel/Öl auf die zu rasierenden Hautpartien auftragen. In leichtem Winkel mit ca. 30 Grad ansetzen, sanft über die Haut führen. Regelmäßiger Wechsel der Klingen empfohlen.
Lagerung: Nach jeder Rasur mit klarem Wasser reinigen. Trocken und ohne eingesetzte Rasierklinge lagern.
1. Български (Bulgarisch)
Безопасност на продукта: За бръснене се използват остри ножчета за бръснене – съществува опасност от нараняване. Съхранявайте далеч от деца.
Приложение: Предварително нанесете пяна за бръснене или гел/масло за бръснене върху кожата, която ще се бръсне. Поставете под лек ъгъл от около 30 градуса и водете внимателно по кожата. Препоръчва се редовна смяна на ножчетата.
Съхранение: След всяко бръснене почиствайте с чиста вода. Съхранявайте на сухо място без поставено ножче.
2. Dansk (Dänisch)
Produktsikkerhed: Der bruges skarpe barberblade til barbering – der er risiko for skader. Opbevares utilgængeligt for børn.
Anvendelse: Påfør barberskum eller eventuelt barbergel/olie på de hudområder, der skal barberes. Hold i en let vinkel på ca. 30 grader, og før forsigtigt hen over huden. Regelmæssig udskiftning af klinger anbefales.
Opbevaring: Skyl med rent vand efter hver barbering. Opbevar tørt og uden indsatte barberblade.
3. English (Englisch)
Product Safety: Sharp razor blades are used for shaving – risk of injury. Keep out of reach of children.
Application: Apply shaving foam or, if necessary, shaving gel/oil to the areas of skin to be shaved. Hold at a slight angle of about 30 degrees and gently glide over the skin. Regular blade replacement is recommended.
Storage: Rinse with clear water after each shave. Store dry and without a blade inserted.
4. Eesti (Estnisch)
Tooteohutus: Raseerimiseks kasutatakse teravaid habemenuga terasid – on oht vigastada. Hoida lastele kättesaamatus kohas.
Kasutusjuhend: Kandke raseerimisvaht või vajadusel raseerimisgeel/õli raseeritavale nahale. Hoidke kergelt umbes 30-kraadise nurga all ja libistage õrnalt üle naha. Soovitatav on terade regulaarne vahetamine.
Säilitamine: Loputage pärast iga raseerimist puhta veega. Hoidke kuivas kohas ilma sisestatud terata.
5. Suomi (Finnisch)
Tuoteturvallisuus: Parranajoon käytetään teräviä partateriä – on olemassa loukkaantumisriski. Säilytä lasten ulottumattomissa.
Käyttö: Levitä ensin parranajovaahto tai tarvittaessa parranajogeeli/-öljy ajettaville ihoalueille. Aseta kevyessä noin 30 asteen kulmassa ja liu’uta hellävaraisesti ihon yli. Säännöllinen teränvaihto suositeltavaa.
Säilytys: Huuhtele kirkkaalla vedellä jokaisen ajon jälkeen. Säilytä kuivassa paikassa ilman kiinnitettyä partaterää.
6. Français (Französisch)
Sécurité du produit: Des lames de rasoir tranchantes sont utilisées pour le rasage – risque de blessure. Tenir hors de portée des enfants.
Utilisation: Appliquez au préalable de la mousse à raser ou éventuellement du gel/huile de rasage sur les zones de peau à raser. Tenez à un angle léger d’environ 30 degrés et glissez doucement sur la peau. Remplacement régulier des lames recommandé.
Stockage: Rincez à l’eau claire après chaque rasage. Conservez au sec et sans lame insérée.
7. Ελληνικά (Griechisch)
Ασφάλεια προϊόντος: Χρησιμοποιούνται αιχμηρές λεπίδες ξυρίσματος – υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού. Να φυλάσσεται μακριά από παιδιά.
Χρήση: Εφαρμόστε αφρό ξυρίσματος ή, αν χρειάζεται, τζελ/λάδι ξυρίσματος στις περιοχές του δέρματος που θα ξυριστούν. Κρατήστε υπό ελαφριά γωνία περίπου 30 μοιρών και περάστε απαλά πάνω από το δέρμα. Συνιστάται τακτική αλλαγή λεπίδων.
Αποθήκευση: Ξεπλύνετε με καθαρό νερό μετά από κάθε ξύρισμα. Αποθηκεύστε σε ξηρό μέρος χωρίς τη λεπίδα τοποθετημένη.
8. Gaeilge (Irisch)
Sábháilteacht Táirgí: Úsáidtear lanna géara bearrtha chun bearradh a dhéanamh – baol gortaithe. Coinnigh as rochtain páistí.
Úsáid: Cuir cúr bearrtha nó glóthach/ola bearrtha ar na codanna den chraiceann atá le bearradh. Cuir faoin uillinn éadrom de thart ar 30 céim agus bog go réidh thar an gcraiceann. Moltar athrú rialta lann.
Stóráil: Sruthlaigh le huisce soiléir tar éis gach bearadh. Coinnigh tirim agus gan lann curtha isteach.
9. Italiano (Italienisch)
Sicurezza del prodotto: Per la rasatura si utilizzano lame affilate – rischio di lesioni. Tenere fuori dalla portata dei bambini.
Uso: Applicare prima la schiuma da barba o, se necessario, gel/olio da barba sulle aree della pelle da radere. Tenere con un’inclinazione leggera di circa 30 gradi e far scorrere delicatamente sulla pelle. Si consiglia di cambiare le lame regolarmente.
Conservazione: Risciacquare con acqua pulita dopo ogni rasatura. Conservare in un luogo asciutto senza lama inserita.
10. Hrvatski (Kroatisch)
Sigurnost proizvoda: Za brijanje se koriste oštre britve – postoji opasnost od ozljede. Čuvati izvan dohvata djece.
Primjena: Prije brijanja nanesite pjenu za brijanje ili po potrebi gel/ulje za brijanje na dijelove kože koje treba obrijati. Postavite pod laganim kutom od oko 30 stupnjeva i nježno povucite preko kože. Preporučuje se redovita zamjena oštrica.
Skladištenje: Nakon svakog brijanja isperite čistom vodom. Čuvati na suhom mjestu bez umetnute oštrice.
11. Latviešu (Lettisch)
Produkta drošība: Skūšanai tiek izmantotas asas asmeņi – pastāv savainošanās risks. Uzglabāt bērniem nepieejamā vietā.
Lietošana: Uzklājiet skūšanās putas vai, ja nepieciešams, skūšanās želeju/eļļu uz ādas, kas jāskuj. Turiet vieglā aptuveni 30 grādu leņķī un viegli velciet pāri ādai. Ieteicama regulāra asmeņu nomaiņa.
Uzglabāšana: Pēc katras skūšanās izskalojiet ar tīru ūdeni. Uzglabājiet sausā vietā bez ievietota asmens.
12. Lietuvių (Litauisch)
Produkto sauga: Skutimuisi naudojami aštrūs skustuvų peiliukai – yra susižalojimo pavojus. Laikyti vaikams nepasiekiamoje vietoje.
Naudojimas: Užtepkite skutimosi putas arba, jei reikia, skutimosi gelį/aliejų ant skutimo vietų. Laikykite švelniu maždaug 30 laipsnių kampu ir švelniai perbraukite per odą. Rekomenduojama reguliariai keisti peiliukus.
Laikymas: Po kiekvieno skutimosi praplaukite švariu vandeniu. Laikykite sausoje vietoje be įdėto peiliuko.
13. Malti (Maltesisch)
Sigurtà tal-Prodott: Jintużaw xfafar qawwija għall-għamla – hemm riskju ta’ korriment. Żomm ’il bogħod mit-tfal.
Użu: Applika l-fowm jew, jekk meħtieġ, il-ġel/żejt għall-għamla fuq il-ġilda li trid tinqata’. Żomm f’angolu ħafif ta’ madwar 30 grad u mexxi b’mod ġentili fuq il-ġilda. Tirrakkomanda tibdil regolari tal-xfafar.
Ħażna: Laħlaħ bl-ilma nadif wara kull għamla. Żomm f'post niexef mingħajr xafra mqiegħda ġewwa.
14. Nederlands (Niederländisch)
Productveiligheid: Voor het scheren worden scherpe scheermesjes gebruikt – er is risico op verwondingen. Buiten bereik van kinderen houden.
Gebruik: Breng vooraf scheerschuim of indien nodig scheergel/olie aan op de huid die geschoren moet worden. Houd in een lichte hoek van ongeveer 30 graden en glijd voorzichtig over de huid. Regelmatig vervangen van de mesjes wordt aanbevolen.
Opslag: Spoel na elke scheerbeurt af met schoon water. Bewaar op een droge plaats zonder geplaatst scheermesje.
15. Polski (Polnisch)
Bezpieczeństwo produktu: Do golenia używane są ostre żyletki – istnieje ryzyko skaleczenia. Przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
Stosowanie: Nałóż piankę do golenia lub w razie potrzeby żel/olejek na partie skóry, które mają być ogolone. Trzymaj pod lekkim kątem około 30 stopni i delikatnie przesuwaj po skórze. Zalecana regularna wymiana ostrzy.
Przechowywanie: Po każdym goleniu spłucz czystą wodą. Przechowuj w suchym miejscu bez zamontowanej żyletki.
16. Português (Portugiesisch)
Segurança do produto: Lâminas de barbear afiadas são utilizadas – há risco de ferimentos. Manter fora do alcance das crianças.
Aplicação: Aplique previamente espuma de barbear ou, se necessário, gel/óleo de barbear nas áreas da pele a serem barbeadas. Segure em um ângulo leve de cerca de 30 graus e deslize suavemente sobre a pele. Recomenda-se a troca regular das lâminas.
Armazenamento: Enxágue com água limpa após cada barbear. Armazene em local seco e sem a lâmina inserida.
17. Română (Rumänisch)
Siguranța produsului: Lamele de ras ascuțite sunt utilizate pentru bărbierit – există risc de rănire. A nu se lăsa la îndemâna copiilor.
Utilizare: Aplicați în prealabil spumă de ras sau, dacă este necesar, gel/ulei de ras pe zonele de piele care urmează a fi rase. Țineți aparatul la un unghi ușor de aproximativ 30 de grade și glisați delicat pe piele. Se recomandă înlocuirea regulată a lamelor.
Depozitare: Clătiți cu apă curată după fiecare bărbierit. Păstrați într-un loc uscat, fără lama inserată.
18. Svenska (Schwedisch)
Produktsäkerhet: Skarpa rakblad används för rakning – det finns risk för skador. Förvaras oåtkomligt för barn.
Användning: Applicera rakskum eller vid behov rakgel/olja på de hudområden som ska rakas. Håll i en lätt vinkel på cirka 30 grader och för försiktigt över huden. Regelbunden byte av blad rekommenderas.
Förvaring: Skölj med rent vatten efter varje rakning. Förvara torrt och utan rakblad monterat.
19. Slovenščina (Slowenisch)
Varnost izdelka: Za britje se uporabljajo ostre rezila – obstaja nevarnost poškodb. Hraniti izven dosega otrok.
Uporaba: Pred britjem nanesite peno za britje ali po potrebi gel/olje na predele kože, ki jih želite obriti. Držite pod rahlim kotom približno 30 stopinj in nežno povlecite po koži. Priporočljiva je redna menjava rezil.
Shranjevanje: Po vsakem britju sperite s čisto vodo. Shranjujte na suhem mestu brez vstavljenega rezila.
20. Español (Spanisch)
Seguridad del producto: Para el afeitado se utilizan cuchillas afiladas – existe riesgo de lesiones. Mantener fuera del alcance de los niños.
Uso: Aplicar previamente espuma de afeitar o, si es necesario, gel/aceite de afeitar en las zonas de piel que se van a afeitar. Mantenga el ángulo de aproximadamente 30 grados y deslice suavemente sobre la piel. Se recomienda cambiar las cuchillas regularmente.
Almacenamiento: Enjuague con agua limpia después de cada afeitado. Guárdelo seco y sin cuchilla insertada.
21. Čeština (Tschechisch)
Bezpečnost produktu: Pro holení se používají ostré žiletky – hrozí riziko zranění. Uchovávejte mimo dosah dětí.
Použití: Naneste předem pěnu na holení nebo případně gel/olej na místa pokožky určená k holení. Držte pod mírným úhlem přibližně 30 stupňů a jemně veďte po pokožce. Doporučuje se pravidelná výměna žiletek.
Skladování: Po každém holení opláchněte čistou vodou. Uchovávejte na suchém místě bez vložené žiletky.
22. Slovensky (Slowakisch)
Bezpečnosť produktu: Na holenie sa používajú ostré čepele – hrozí nebezpečenstvo poranenia. Uchovávajte mimo dosahu detí.
Použitie: Pred holením naneste penu na holenie alebo v prípade potreby gél/olej na miesta pokožky, ktoré sa majú holiť. Držte pod miernym uhlom asi 30 stupňov a jemne veďte po pokožke. Odporúča sa pravidelná výmena čepelí.
Skladovanie: Po každom holení opláchnite čistou vodou. Skladujte na suchom mieste bez vloženej čepele.
23. Magyar (Ungarisch)
Termékbiztonság: Borotválkozáshoz éles pengéket használnak – sérülésveszély áll fenn. Gyermekektől távol tartandó.
Alkalmazás: Borotválkozás előtt vigyen fel borotvahabot vagy szükség esetén borotvagélt/olajat a borotválandó bőrfelületre. Tartsa kb. 30 fokos szögben, és óvatosan húzza végig a bőrön. A pengék rendszeres cseréje ajánlott.
Tárolás: Minden borotválkozás után öblítse le tiszta vízzel. Tárolja száraz helyen, penge nélkül.
Nur angemeldete Kunden, die dieses Produkt gekauft haben, dürfen eine Rezension abgeben.
Rezensionen
Es gibt noch keine Rezensionen.